Claire Booker, Margento, Anna Maria Mickiewicz, Iulia Militaru, John Riley, Andra Rotaru, Steve Rushton, Aleksandar Stoicovici, Stephen Watts

poetryartexchange (Romania/UK)

A collaborative project. Edited by Violeta Baroană

 

Please click on the link below and choose "Save file" to download the book in .pdf format

 

poetryartexchange (Romania/UK)

 

            poetryartexchange is a book for the next generation. The same as opera voices, light music singers' voices, actors' voices change their tonality over the decades, and thus the recordings can be placed quite accurately in time—the time has come for both poetry and language itself to change. Not just one language, either. Since English has undisputably gone global, it has colonized a huge number of other languages, while quite a number of languages have colonized English in their turn. Speaking English was a must in the 1970's. Writing poetry directly in English is, I think, a must today.
          In the 1930's, James Joyce's Finnegans Wake treated the Tower of Babel with respect, making it an endless source of literary meditation. In the 2020's, probably, English will cure mankind from the confusion created by that Tower. Will poets be any wiser, or more widely read—nobody can tell. One thing is certain, though: poetry will—poetry is already beginning to change. T.S. Eliot is far behind.
            Experimentalism is no longer the choice of a selected, and so often misunderstood, few. Just like English, Experimentalism has gone global. The change in the language of poetry, as well as in its obsessions, is so brutal that somebody like me, who has been teaching 20th Century poetry, plus the early years of the 21st Century, can only wonder at the brave new world which is opening as we speak, and say with me, poetryartexchange is a book for the next generation.

Lidia Vianu

 


Please click on the link below and choose "Save file" to download the book in .pdf format

poetryartexchange (Romania/UK)

Back to Literature Studies

 

 

            poetryartexchange este o carte a generației viitoare. Tot așa cum se schimbă vocile cântăreților de operă ori de muzică ușoară, ori vocile actorilor, ceea ce face ca înregistrările să–și trădeze exact vârsta—a venit vremea schimbării pentru poezie, și nu numai: limbajul însuși se schimbă la față. Nu este vorba aici de o singură limbă. Engleza a devenit limba globului, și a colonizat un mare număr de alte limbi, care limbi, la rândul lor, au colonizat și ele în felul lor limba engleză. Dacă în anii 1970, era absolut necesar să vorbești limba engleză, astăzi devine imperios necesar pentru poeți să știe să scrie direct în limba engleză.
           În anii 1930, cartea Finnegans Wake de James Joyce privea cu respect către Turnul Babel, scriind în marginea lui peste 600 de pagini de meditație lingvistică și literară. Cred că în anii 2020, limba engleză va mătura ambiguitățile acelui turn biblic. Dacă poeții vor fi după aceea mai inteligenți ori mai citiți, e greu de prezis. Un lucru este, însă, cert: poezia se va schimba. Poezia este deja în curs de a se schimba drastic. T.S. Eliot a rămas departe în urma ei.
          Experimentalismul nu mai este alegerea unui grup restrâns de poeți adesea neînțeleși. Ca și limba engleză, experimentalismul a devenit un fenomen global. Limbajul poeziei și obsesiile ei s–au schimbat atât de brutal încât cineva ca mine, care a predat o viață literatura secolului XX, făcând, e drept, incursiuni în primul deceniu al secolului XXI, nu poate face altceva decât să privească la minunata lume nouă care tocmai se naște, și să spună ca mine, poetryartexchange este o carte a generației viitoare.

Lidia Vianu

 


Please click on the link below and choose "Save file" to download the book in .pdf format

poetryartexchange (Romania/UK)

Back to Literature Studies