Engleza prin traduceri

Ediție Facsimil îngrijită de C. George Sandulescu și Lidia Vianu

Please click on the link below and choose "Save file" to download the book in .pdf format

Engleza prin traduceri

 

 

Publicat prima oară în 1976 de către Universitatea din București, acest manual pentru învățarea limbii engleze prin metoda traducerii a fost alcătuit de membrii Catedrei de Limba și Literatura Engleză a Universității. El ne arată că cea mai bună școală pentru a învăța să comunici într-o altă limbă decât a ta este să încerci să-ți formulezi gândurile proprii cât mai precis.

Textele sunt de dificultate diferită. Pe lângă aspectele de gramatică, aceste texte ridică probleme de epocă și de specializare. Veți găsi aici texte literare (roman, nuvelă, teatru), fragmente de critică literară, articole de lingvistică, istoria artei, spicuiri din presă, texte științifice. Scriitorii aleși reprezintă cu toții secolul XX: Liviu Rebreanu, cu Ion și Răscoala; Camil Petrescu, Ultima noapte și Patul lui Procust; Hortensia Papadat-Bengescu, Concert din muzică de Bach; Ionel Teodoreanu, George Călinescu, romancierul Marin Preda, poetul Marin Sorescu, dramaturgii Mihail Sebastian și Tudor Mușatescu și, firește, filosoful Constantin Noica. Scopul unei astfel de culegeri este să îmbogățească vocabularul și să educe alegerea stilului potrivit.

Engleza prin traduceri este un manual util celor care învață limba engleză la nivel avansat, în principal în universități, dar și în ultimele clase de liceu.

 


Please click on the link below and choose "Save file" to download the book in .pdf format

Engleza prin traduceri

 

Back to Language Learning